0

Японские кружки Икигай

Вот мы наконец и добрались до этого любопытного японского представления о жизни – ИКИГАЙ (IKIGAI). Японское понятие Икигай (или Икигаи) означает то, что придает смысл жизни, то, что заставляет просыпаться каждое утро с радостью

Признаюсь, что пытался уже несколько раз написать про Икигай, но всё никак не складывалось, потому как лично мне не всё в этом методе понятно, и какие-то моменты там не совсем «ровно склеиваются». Но тем не менее система известная и популярная не только в Японии, но и во всём мире, поэтому, несомненно, стоит того, чтобы её рассмотреть, и безусловно в ней есть полезные аспекты для разбора нашей темы поиска своего предназначения

Я не являюсь верным сторонником Икигай, как и ярым противником. Этой статьёй я лишь хочу высказать своё мнение об этом методе, проанализировать его, и дать ему оценку со своей точки зрения. Надеюсь, этот анализ вам будет полезен

Итак, метод Икигай очень схож с методом «Три круга», который мы уже разбирали ранее, с тем лишь дополнением, что тут добавлен ещё один кружок – «то, за что платят». На самом деле этот кружок очень сильно похож на понятие «что нужно миру», ведь если нужно, то и платить будут, но в этом походе эти понятия разделы. Может для того, чтобы отдельно выделить эту сферу оплаты, и как бы «приземлить» свой поиск к реальным условиям запроса на определённые профессии, востребованные на рынке труда. Или может для того, чтобы отделить деятельность, которая востребована, но за которую не платят, например такую как благотворительность

И нужно признать тот грустный факт, что сейчас этот критерий («за что платят») как правило ставится на первое место при выборе учебного заведения или места работы, что как раз и приводит к ситуации, которую мы тут разбираем, а именно к неудовлетворённости своей текущей деятельностью. Но эта мода на денежные профессии она как погода с течением времени меняется. Раньше были востребованы экономисты, и все валом ушли учиться на экономистов, сейчас это программисты, и все валом идут учиться на программистов, посмотрим, что будет в будущем

Ну что же, давайте разбираться с Икигаем. Итак, в нём есть четыре круга:

  • То, что я люблю (Люблю)

  • То, что я умею (Умею)

  • То, что нужно миру (Нужно)

  • И то, за что платят (Платят)

Эти четыре круга дают 9 сфер пересечения, и всем этим зонам пересечения даны описания, а некоторым даже даны отдельные определения

Начнём наш разбор с двойных пересечений кругов, затем рассмотрим тройные и наконец дойдём до Икигай, того места, в котором пересекаются все четыре круга

Двойное пересечение

  • «Люблю» и «Нужно» = Миссия или Предназначение (англ. Mission)

  • «Нужно» и «Платят» = Призвание (англ. Vocation)

  • «Платят» и «Умею» = Профессия (англ. Profession)

  • «Умею» и «Люблю» = Страсть или Увлечение (англ. Passion)

И я намеренно привожу английские названия в скобках, ведь нужно понимать, что сначала японская методология была переведена на английский язык, а уж потом всё это было переведено на русский язык, и тут возможна двойная путаница и несовпадение в понятиях. Японцы думают про одно, англоговорящие товарищи пытаются подобрать под эти понятия свои английские слова-эквиваленты, а русские люди пытаются подобрать русские слова под английские

И это сразу же бросается в глаза, потому как русские понятия Страсти (Passion), Миссии (Mission), Призвания (Vocation) по смыслу и значению отличаются от того, что приведено в Икигае, и мы это детально рассмотрим ниже. Поэтому давайте просто возьмём эти определения Икигай как они есть, и будем ими оперировать несмотря на то, что в нашем понимании они несут немного другой смысл. В конце концов такого слова как Икигай (Ikigai) вообще нет ни в английском, ни в русском языке, и чего там себе думают японцы, произнося это слово, приходится только догадываться

И в качестве наглядного примера отличия привычных нам понятий от того, как оно сформулировано в Икигай, давайте рассмотрим слово – «Миссия». В Икигай миссией называется то, что я «Люблю» и то, что «Нужно» миру. Давайте приведём определения слова «Миссия» как они даны в интернете. Оставим за рамками дипломатическую и военную миссию, и все прочие миссии, которые не в нашу тему, и посмотрим, что же про Миссию пишут:

  • Миссия – это фокус на ценности

  • Миссия – это предрасположенность, заложенная в человеке, которая может проявиться в результатах его деятельности

  • Миссия – это высшее предназначение (собственно, это одно из определений Икигай)

  • Миссия – это самое лучшее, что человек может сделать для Мира и для себя, как для части Мира

  • В реализации Миссии заключен смысл жизни человека


Или миссия организаций:

  • Миссия – это философия и предназначение организации, смысл её существования с позиции удовлетворения потребностей клиентов, реализации конкурентных преимуществ, мотивации сотрудников фирмы

  • Миссия – это основная общая цель организации – чётко выраженная причина её существования. Цели компании вырабатываются для осуществления этой миссии

Т.е. только по одному слову «Миссия» существует столько разных определений! И вроде даже эти определения похожи, но они всё равно несут немного разную смысловую нагрузку. И будьте уверены, что каждый человек понимает слово «Миссия» по-своему. Поэтому определение Миссии в философии Икигай тоже имеет право на существование. С их японской точки зрения оно вот так, т.е. Люблю и Нужно = Миссия по Икигай

Далее я ещё раз приведу икигайские определения двойных пересечений, а под ними выскажу своё мнение

Миссия (или Предназначение) по Икигай – это то, что я Люблю делать и то, что Нужно людям

В концепции «Трёх кругов» – это пересечение называется Благотворительностью. На мой взгляд понятие Благотворительность тут более уместно, чем Миссия. Ну а по японским понятиям это Миссия или Предназначение

Призвание по Икигай – это то, что Нужно людям, и за это ещё и Платят

Тоже спорно. Вроде как призвание – это склонность (или способность) к какому-то делу или профессии. В классическом определении про деньги вообще ничего не сказано. Ну видимо у японцев своё представление, и снова примем как есть

Профессия по Икигай – это то, что я Умею и мне за это Платят

Вот с этим соглашусь. Распространённое понятие профессии подходит под эти критерии. Профессия – это труд, за который человек получает доход, кроме того, профессия требует владение теоретическими знаниями и практическими навыками. Т.е. японское и русское понимание о профессии тут совпадают. И, по-моему мнению, только в этом пересечении

Страсть (или Увлечение) по Икигай – это то, что я Умею и Люблю делать

Ну не знаю, Страсть в моём понимании это что-то другое. В нашем обыденном понимании Страсть – это какое-то сильное чувство или желание, порой выходящее за грань разумного, но при этом оно совершенно не подразумевает какой-то квалификации (я могу уметь это делать, а могу и не уметь). Лично я бы назвал пересечения этих двух кругов – Хобби, т.е. некую деятельность, которую я люблю и могу делать, но за которое мне не платят, и возможно миру оно вообще не нужно

Замечаем интересный факт – в системе Икигай нет описания пересечений кругов:

  • Умею и Нужно

  • Люблю и Платят

Случайно ли так получилось (всё-таки это вам не три круга, а четыре), или может это сделано осознанно – трудно сказать, но классического икигайского описания по этим пересечениям нет. Но если бы они были, то я бы дал им такие определения:

Умею и Нужно – в моём понимании это Работа

  • Но Профессия (или Работа) уже занята сочетанием Умею и Платят. Видимо у японцев своё представление о Работе, т.е. если не платят – то это не работа. Действительно, что же это за работа такая, за которую ничего не платят? Может поэтому и было исключено это пересечение, опять же осознанно или не осознанно я не знаю

Люблю и Платят – ну а это прямо «Работа мечты»!

  • Я люблю это делать, а мне ещё за это и платят. При этом нужно это кому-то, или могу я это делать – совершенно не важно! Такую «волшебную деятельность» даже представить себе трудно. Может в этом Икигай и прав, что такое сочетание крайне редкое явление в этом мире
     
  • Просто представьте: это никому не нужно, и я этого делать совершенно не умею, но люблю это делать и кто-то мне за это ещё платит. Если только самому себе платить за свою любовь к деятельности, которую я делать не могу, и она никому не нужна. Или может какой-то восторженный наблюдатель платит мне чисто за такой беспримесный энтузиазм без качественной реализации и надобности. Или может эта схема подходит под отношения ребёнка и родителя, когда родитель поощряет своё чадо в попытках научится тому, что ему нравится делать, но чего он ещё толком не умеет делать

Тройное пересечение 

Идём дальше, рассмотрим пересечения по три круга, и посмотрим, что по этому поводу говорит Икигай:

Люблю & Нужно & Платят = Азарт и удовлетворённость, но с чувством неопределённости

  • Вот тут сложно понять, почему отсутствие профессионализма вызывает чувство неопределённости. Т.е. типа у меня постоянная внутренняя тревога от того, что рано или поздно меня «раскроют» и поймут, что я не профессионал и выгонят с работы? Ну может быть… Скорее всего такое объяснение

Нужно & Платят & Умею = Комфорт, но с чувством ощущения пустоты

  • В данном пересечении отсутствует Любовь к деятельности. С этим я соглашусь, без любви будет пусто

Платят & Умею & Люблю = Удовлетворение, но ощущение бесполезности

  • Отсутствует Нужность моей деятельности миру. Такая деятельность на мой взгляд тоже крайне редкое явление. Это может быть какая-то работа по блату или в неэффективных бюджетных государственных структурах – такая ровная, спокойная работа, но никому не нужная. И даже сильно любя эту деятельность, но понимая, что она никому не нужна, чувство своей бесполезности рано или поздно настигнет. Икигай и тут прав

Умею & Люблю & Нужно = Наслаждение и самореализация, но не благосостояние

  • Всё классно, но за это не платят. И такое положение дел к благосостоянию точно не приведет. Зачёт Икигаю и по этому пересечению

Пересечение четырёх кругов

И вот наконец финал – пересечение всех четырёх кругов, т.е. тот самый искомый Икигай!

Люблю & Нужно & Платят & Умею = ИКИГАЙ

И я нашёл в интернете несколько определений Икигай:

  • Икигай – японское понятие, означающее ощущение собственного предназначения в жизни. Икигай может представлять собой хобби, профессию или семью
     
  • Икигай – это то, что придает смысл, то, что заставляет нас просыпаться каждое утро с радостью
     
  • Икигай – философия, помогающая находить удовлетворение, радость и осознанность во всех делах каждый день и способствующая долголетию
     
  • Благодаря Икигай человек учится приводить в порядок свои мысли, замечать красоту окружающего мира и радоваться мелочам, обретает гармонию и душевный покой
     
  • Икигай – это умение находить удовлетворение, радость и осознанность в делах каждый день
     
  • Икигай – это по-восточному изящное и компактное определение нашего главного интереса, того дела, которое приносит в нашу жизнь радость
     
  • Икигай – в переводе с японского означает Высшее Предназначение

И ниже мои небольшие комментарии по каждому из приведённых описаний:

Икигай – японское понятие, означающее ощущение собственного предназначения в жизни. Икигай может представлять собой хобби, профессию или семью

Про предназначение согласен, хотя по понятиям Икигай «предназначение» имеет более низкий уровень – всего то на всего пересечение двух кругов (Люблю и Нужно). А про хобби и семью не совсем понятно. В модели Икигай есть оплата, поэтому не понятно, как это применить к семье или хобби

Икигай – это то, что придает смысл, то, что заставляет нас просыпаться каждое утро с радостью

С этим соглашусь на 100%. Если у нас есть дело нашей жизни, то будет и смысл в самой жизни. И каждое утро будет в радость, ведь каждое начало дня – это повод реализовать своё предназначение. Собственно, мы уже рассмотрели эту идею в статье «То, что не терпится сделать утром»

Икигай – философия, помогающая находить удовлетворение, радость и осознанность во всех делах каждый день и способствующая долголетию

Согласен, добавить нечего

Благодаря Икигай человек учится приводить в порядок свои мысли, замечать красоту окружающего мира и радоваться мелочам, обретает гармонию и душевный покой

Тоже зачёт!

Икигай – это умение находить удовлетворение, радость и осознанность в делах каждый день

И тут всё ОК

Икигай – это по-восточному изящное и компактное определение нашего главного интереса, того дела, которое приносит в нашу жизнь радость

И с этим всё в порядке

Икигай – в переводе с японского означает Высшее Предназначение

А вот с этим не соглашусь. В моём понимании Высшее Предназначение – оно всё равно связано со смыслом человеческой жизни, т.е. с какой-то теологией, с каким-то религиозным учением, раскрывающим ответы на основополагающие вопросы бытия и смысла человеческого существования, а в кругах Икигай этого нету. Может это потому, что японцы в основном Буддисты?

Вывод

Вот такой получился обзор японской системы Икигай. Что-то в ней мне понятно, и я с этим согласен на 100%, но есть и моменты, которые не совсем вписываются в моё понимание вещей. Опять же повторюсь, что не исключаю того факта, что всё дело в переводе самих изначальных японских понятий, а может и в культурно социальных различиях

На мой взгляд из Икигай нужно взять всё лучшее что в нём есть, взять то, что понятно и близко, а то, что непонятно, вызывает вопросы и сомнения отложить в сторону

И несомненно сама система Икигай действительно хорошая и очень практичная. Достаточно написать список того, что вы любите делать, второй список того, что вы умеете делать, и из того, что пересекается проанализировать что из этого востребовано (Нужно), и за что ещё и платят. Или сделать анализ пересечений этих четырёх кругов в другой, более удобной для вас последовательности

Единственная сложность заключается в том, что это четыре круга! В реальной жизни на два круга достаточно трудно найти пересечений. На три ещё сложнее! А уж на четыре – это прямо совсем сложная задача! Но, тем не менее, данный способ позволяет максимально сузить зону поиска

Поделиться: